Kinesisk internasjonale domenenavn: The Fake pinyin Threat

Har du noen gang prøvd å lese et språk i det romanisert phoenetics? It's ugly.
For eksempel, hvis du ikke snakker hebraisk og plukket opp en phoneticized hebraisk bønnebok, under hebraiske tegn, "ברוך אתה", vil du se "Baruch Atah", som er måten de to hebraiske ordene er ment å være uttalt.
Fonetikk er en dårlig erstatning for originalen som det er bare én måte å stave riktig et ord, men mange måter å skrive den ut hvis du bare prøver å speile det uttale. Stikkende med eksempelet ovenfor, kan man skrive fonetikk som "Baruk Ata", "Barooch Uhtah" osv. Når det er mange forveksling ligner stavemåter for samme periode, det ordet ikke oppfyller radioen test (dvs. hvis uttalt på radio du vet hvordan du skal skrive det inn), og er vanligvis ikke et stort domene å eie.
I kinesisk er en romanisert fonetikk versjon av et ord som heter pinyin. Som publikum først nylig begynte å innse at tilgjengeligheten av internasjonale domenenavn, Pinyin var standard for kinesiske domener. Det er en slurvete alternativ som omtalt ovenfor. Enkelte store bedrifter vil trolig avkall internasjonale domenenavn og feste med sine Pinyin som deres Pinyin er nå en gjenkjennelig merkevare. Men handlingene til slike selskaper bør ikke lure noen (se WSJ link) til å tro at Pinyin navn vil erstatte internasjonale domenenavn.


















































Avreise en Svar